Motto na dzień. - Wersja do druku +- Forum Ewangelizacyjne e-SANCTI.net (http://e-sancti.net/forum) +-- Dział: Inne tematy (/forumdisplay.php?fid=5) +--- Dział: Wolne forum (/forumdisplay.php?fid=20) +--- Wątek: Motto na dzień. (/showthread.php?tid=1833) |
- Rachel - 27-05-2008 00:27 Reguła zakazuje, używania zapałek w momencie wrzenia emocjonalnego :diabelek: - M. Ink. * - 27-05-2008 00:41 Rachel napisał(a):Reguła zakazuje, używania zapałek"Zbyt wiele zasad. I stąd tyle kwasów" Lidia Jasińska 8-[ . Cytat:"Ok, ateiści? Ateiści tu proszę."Mała dawka filozofii czyni z człowieka ateistę, duża zwraca go ku religii" Francis Bacon - heysel - 27-05-2008 09:34 M. Ink. * napisał(a):"Mała dawka filozofii czyni z człowieka ateistę, duża zwraca go ku religii""Religia jest nużąca." Björk - M. Ink. * - 27-05-2008 10:06 "W zmęczeniu hartuję się i dojrzewam" Janusz Korczak "Sukces odnoszą tylko te filozofie i religie, które schlebiają człowiekowi. To nie za sprawą grzechu pierworodnego czy piekła chrystianizm dominował przez wieki, lecz ponieważ Syn Boży zechciał się wcielić" Emil Cioran - Polonium - 27-05-2008 11:18 Pan nasza Moca, tylko On nas poprowadzi. On wesprze nas Swym ramieniem w walce przeciw zlym mocom. Pan zetrze Szatana w pyl. Kto Bogu zaufa, Bog na pewno bedzie z nim. Otworzyl w Swej milosci wszystkim Nieba drzwi. Niech wszystko, co zyje chwali Pana dzis. :jupi: - Daniela - 27-05-2008 13:16 "chroń mnie Boże od nienawiści" - heysel - 27-05-2008 13:17 M. Ink. * napisał(a):"W zmęczeniu hartuję się i dojrzewam""above the sky we flying high free like a wind to the time goes by" - M. Ink. * - 27-05-2008 14:23 heysel napisał(a):we flyingogólnie to słaby jestem z anglika, ale czy tu nie powinno być: we are flying...? :coo: - Polonium - 27-05-2008 14:32 Powinno. "above the sky we [are] flying high free like a wind to the time goes by" - M. Ink. * - 27-05-2008 14:34 Polonium napisał(a):Powinno.jeżeli rzeczywiście powinno, to tym razem się heysel angielskim jednak nie popisał... :roll: - Polonium - 27-05-2008 14:39 Chociaz literacka wersja angielskiego moze sie nieco roznic od potocznej,czego tez nie mozna wykluczyc. - M. Ink. * - 27-05-2008 14:41 Polonium napisał(a):Chociaz literacka wersja angielskiego moze sie nieco roznic od potocznej,czego tez nie mozna wykluczyc.mozliwe, że po tej linii będzie szła jego apologia; poza tym pytanie czy to nie jest jakaś inna forma gramatyczna...? :-k - heysel - 27-05-2008 17:40 M. Ink. * napisał(a):To słowa piosenki "Over the bridge". Tak jak znalazłem tak skopiowałem, bez zastanowienia. Czy jest tam błąd, czy nie tego nie wiem (nie błąd gramatyczny, ale w słowach piosenki).heysel napisał(a):we flyingogólnie to słaby jestem z anglika, ale czy tu nie powinno być: we are flying...? :coo: - M. Ink. * - 27-05-2008 19:11 no tak, to Cię usprawiedliwia ;P - heysel - 27-05-2008 19:26 M. Ink. * napisał(a):no tak, to Cię usprawiedliwia ;P:offtopic: Poza tym mylnie zakładasz, że się usprawiedliwiałem, raczej tylko nie pozostawiam niedomówień. Zresztą komu ja to piszę, siewcy spamu i genialnych teorii oraz drugiemu co przez 2 m-ce dyskutował o niczym z otaconem. |