Vanessa napisał(a):Słowo aramejskie "raka" znaczy prawdopodobnie "pustak",czyli tłumaczenie na "podły głupcze" właściwie oddaje jego sens.
Natomiast zupełnie nie pasuje tu słowo "bezbożnik" ,którego użyto w przekładzie BT ,bo raka wcale nie oznacza bezbożnika.
Podałem tłumaczenie zgodne ze słownikiem.
sdms napisał(a):Primo - zafałszowanie tłumaczenia, bo oryginał wyraźnie podaje owo "niegodne wymówienia słowo pogardy" czyli Ῥακά, czyli Raka, z aramejskiego ריקא oznaczającego człowieka godnego pogardy.
Cytat:A skąd w grece wziąłeś to słowo Μωρέ?W oryginale greckim to słowo wcale nie występuje.
Jeszcze raz cytuje grecki tekst tego fragmentu, w którym to słowo wyraźnie występuje:
sdms napisał(a):ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει: ὃς δ' ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, Ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ: ὃς δ' ἂν εἴπῃ, Μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
Nie wiem z jakiego greckiego tekstu Ty korzystasz, że nie ma w nim tego słowa. Czyżbyś miała dostęp do jakichś nieznanych światu manuskryptów?
Do moderatora: Na 1 stronie tego wątku w postach Vanessy występują fragmenty z zakazanego na tym forum Przekładu Nowego Świata. Choćby:
Vanessa napisał(a):Izajasza 9:17,18
Dlatego Jehowa nie będzie się radował z ich młodzieńców, a ich chłopcom nie mającym ojca, jak również ich wdowom nie okaże miłosierdzia; bo wszyscy oni są odstępcami i złoczyńcami i każde usta wypowiadają niedorzeczność. Ze względu na to wszystko jego gniew się nie odwrócił, a jego ręka wciąż jest wyciągnięta. Niegodziwość bowiem zapłonęła jak ogień; strawi cierniste krzewy i chwasty. I zapali się w gęstwinach lasu, i uniosą się jak kłęby dymu.
Izajasza 50:10,11
Kto wśród was boi się Jehowy, słuchając głosu jego sługi, kto chodził w ustawicznej ciemności i dla kogo nie było jasności? Niech zaufa imieniu Jehowy i oprze się na swoim Bogu. "Oto wy wszyscy, którzy rozpalacie ogień, wzniecając iskry, chodźcie w świetle swego ognia i pośród iskier, któreście wzniecili. Z mojej ręki was to spotka: legniecie w wielkiej boleści.