Odpowiedz 
 
Ocena wątku:
  • 0 Głosów - 0 Średnio
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Find a word :)
Autor Wiadomość
omyk Offline
Administrator
*******

Liczba postów: 4,666
Dołączył: Nov 2006
Reputacja: 2
Post: #1
Find a word :)
Postanowiłam wymyślić nieco ambitniejszą grę słowną (ale tylko nieco Duży uśmiech ). Gra będzie polegać na znajdywaniu angielskiego tłumaczenia polskiego słowa. Im trudniej/śmieszniej, tym lepiej. Przy okazji będziemy powiększać nasz zasób słów - mile widziane całe frazy, przysłowia, wyrażenia idiomatyczne Uśmiech Pierwsza osoba rzuca polskie żądanie, kolejna odpowiada i zadaje następne. Ok, więc zaczynam:

- Kombajn

[Obrazek: banner7.jpg]
Dzięki Bogu za Jego dar niewypowiedziany! (2 Kor 9,15)
09-08-2010 16:30
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
lidia Offline
Dużo pisze
****

Liczba postów: 440
Dołączył: Jul 2009
Reputacja: 0
Post: #2
 
kombajn = Combine harvester

- inwentarz
09-08-2010 16:49
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
omyk Offline
Administrator
*******

Liczba postów: 4,666
Dołączył: Nov 2006
Reputacja: 2
Post: #3
 
Inwentarz = inventory Uśmiech

Agrafka

[Obrazek: banner7.jpg]
Dzięki Bogu za Jego dar niewypowiedziany! (2 Kor 9,15)
09-08-2010 18:56
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
lidia Offline
Dużo pisze
****

Liczba postów: 440
Dołączył: Jul 2009
Reputacja: 0
Post: #4
 
agrafka = safety pin

tornister
09-08-2010 20:38
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
omyk Offline
Administrator
*******

Liczba postów: 4,666
Dołączył: Nov 2006
Reputacja: 2
Post: #5
 
Słownik mówi, że satchel, ale ja zwykle używałam po prostu rucksack i było git Uśmiech

No to może pierogi Duży uśmiech (jest na to słowo, w dodatku inne od kluskowych dumplingsów - moja anglistka w gimnazjum nam podała, pół klasy leżało pod ławkami ze śmiechu Uśmiech )

[Obrazek: banner7.jpg]
Dzięki Bogu za Jego dar niewypowiedziany! (2 Kor 9,15)
10-08-2010 01:10
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
lidia Offline
Dużo pisze
****

Liczba postów: 440
Dołączył: Jul 2009
Reputacja: 0
Post: #6
 
tornister inaczej to też : knapsack, school bag, kitbag Uśmiech


Pierogi = może : Cornish pasty ?


To poproszę : czworokąt
10-08-2010 10:27
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
omyk Offline
Administrator
*******

Liczba postów: 4,666
Dołączył: Nov 2006
Reputacja: 2
Post: #7
 
Moja anglistka w gimnazjum dyktowała... Piroshki xD fantastyczne, czyż nie? :lol2:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pirozhki

Quadrangle - czworokąt.

A ja bym chciała... "bzdety" Uśmiech

[Obrazek: banner7.jpg]
Dzięki Bogu za Jego dar niewypowiedziany! (2 Kor 9,15)
10-08-2010 20:59
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
PS Offline
Stały bywalec
*****

Liczba postów: 912
Dołączył: Dec 2007
Reputacja: 0
Post: #8
 
bullshit

Proszę znaleźć tłumaczenie: "ja ci pokażę" w znaczeniu pogróżki

btw: jaki sens ma ta zabawa, skoro istnieją słowniki online? Chodzi o to, żeby przetłumaczyć słowo w takim słowniku (o ile się go nie zna) i napisać tu? Bo na razie nikt nie napisał wyrażenia
10-08-2010 21:10
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
lidia Offline
Dużo pisze
****

Liczba postów: 440
Dołączył: Jul 2009
Reputacja: 0
Post: #9
 
just you wait Uśmiech

to może:

zabawny mężczyzna
10-08-2010 21:30
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
spioh Offline
Moderator
*****

Liczba postów: 2,219
Dołączył: Feb 2009
Reputacja: 0
Post: #10
 
funny man :mrgreen:

struś pędziwiatr

Inteligentny wszystko zauważa. Głupi wszystko komentuje. Heinrich Heine

--== fundacja Barnaba ==--
[Obrazek: ub1959484.png]
10-08-2010 21:38
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
PS Offline
Stały bywalec
*****

Liczba postów: 912
Dołączył: Dec 2007
Reputacja: 0
Post: #11
 
Cytat:just you wait Uśmiech
serio tak to się tłumaczy, czy to tylko wolne tłumaczenie?
Jeśli to drugie, to już tradycją na tym forum jest, że regulamin najprostszej zabawy jest olewany.

[ Dodano: Wto 10 Sie, 2010 21:41 ]
Cytat:funny man :mrgreen:
prędzej funny guy
10-08-2010 21:40
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
lidia Offline
Dużo pisze
****

Liczba postów: 440
Dołączył: Jul 2009
Reputacja: 0
Post: #12
 
just you wait = ja ci pokażę - (używane jako groźba) - dosłownie
11-08-2010 09:34
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
spioh Offline
Moderator
*****

Liczba postów: 2,219
Dołączył: Feb 2009
Reputacja: 0
Post: #13
 
PS, GB czy US?

Inteligentny wszystko zauważa. Głupi wszystko komentuje. Heinrich Heine

--== fundacja Barnaba ==--
[Obrazek: ub1959484.png]
11-08-2010 13:19
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
PS Offline
Stały bywalec
*****

Liczba postów: 912
Dołączył: Dec 2007
Reputacja: 0
Post: #14
 
lidia napisał(a):just you wait = ja ci pokażę - (używane jako groźba) - dosłownie
ok

Cytat:PS, GB czy US?
Mam napisane w pod awatarem, gdzie mieszkam. I hawent bin der jet in GB nejder in US.

A Struś pędziwiatr to Road Runner (wystaczy wpisać w wikipedii "Struś pędziwiatr" i przełączyć na angielską)

"Konto oszczędnościowe" proszę - ostatnio byłem w banku i nie wiedziałem, jak dokładnie je nazwać (btw ciekawostka: w niemieckim Deutsche Bank konto oszczędnościowe ma 0.35% w skali roku)
11-08-2010 16:42
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
spioh Offline
Moderator
*****

Liczba postów: 2,219
Dołączył: Feb 2009
Reputacja: 0
Post: #15
 
nie pytam czy byłeś, tylko na którą odmianę angielszczyzny mnie poprawiasz, bo jednak są spore różnice zwłaszcza w potocznym

Inteligentny wszystko zauważa. Głupi wszystko komentuje. Heinrich Heine

--== fundacja Barnaba ==--
[Obrazek: ub1959484.png]
11-08-2010 17:38
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
Odpowiedz 


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek:
1 gości

Wróć do góryWróć do forów