Forum Ewangelizacyjne e-SANCTI.net
Biblia dla blokersów? - Wersja do druku

+- Forum Ewangelizacyjne e-SANCTI.net (http://e-sancti.net/forum)
+-- Dział: Chrześcijanie w Internecie (/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Dział: Ciekawe Tematy (/forumdisplay.php?fid=27)
+--- Wątek: Biblia dla blokersów? (/showthread.php?tid=341)

Strony: 1 2 3 4


- Jólka - 19-01-2007 23:00

mnie osobiscie by to nie zachecilo, ale moze dlatego ze jestem stara...?


- Mapeta - 20-01-2007 11:40

może...
ja osobiście znam ludzi-niewierzących, którym się pomysł podoba...

p.s. Julia masz fajny podpis Język Też się cieszę, że jestem.


- Jólka - 20-01-2007 16:09

wiesz maperta, mnie jako osoby wierzacej takie przrobki nie zachecaja, zreszta mam swoj ulubiony przeklad tysiaclatki i nawet kiedy w pracy korzystam z fragmentow cytowanych w podreęczniku, to jest mi jakos dziwnie (a w podreczniku jest cytowana biblia warszawsko-praska), moze dlatego ze sie osluchalam juz z tysiaclatka?


- mak - 25-01-2007 18:47

Dla zwolenników takich przekładów proponuję Biblię dla więźniów- oni też używają slangu. Może wówczas ujrzą co jest złego w takich przekładach- Ja bym najchętniej wgłębiła się w czytanie Pisma św w orginale , ale to jest nie możliwe, bo nie potrafiłabym zrozumieć tych języków - pozostaje mi przekład na język polski- muszę mu zaufać-Blokersi i inne grupy posługujące się gwarą lub slangiem doskonale rozumieją język polski i nie widzę żadnej potrzeby tłumaczenia Pisma św na ich narzecza.To nic nie da- słowa Pisma nie stanó się bliższe sercu blokersów, a tylko pozostanie zniesmaczenie po takiej próbie.


- Mapeta - 28-01-2007 23:35

Cytat:Jak dla mnie to dobry motyw. Trzeba znaleźć jakiś sposób na ewangelizacje. A Ziom Janek nie jest stworzony po to by czytać ją na nabożeństwach tylko po to by zaciekawić młodych ludzi, którzy po lekturze takiego przekładu Ewangelii św.Jana sięgną już po "normalną" Biblię.



- Wierny80 - 04-12-2008 20:39

Sięgną po "normalną" biblię i nie będą mogli jej zrozumieć. Ktoś tu chce chyba zarobić na nowym tłumaczeniu 8) kilka egzemplarzy się sprzeda Oczko

Ps. Jeżeli to ma być slang to ja mówię po arabsku może i jest kilka zwrotów slangowych blokerskich ale większość to język młodych bananowców Szczęśliwy mogli się przyłożyć przy przekładzie a nie wstawiać słowa jak leci

Pozdrowienia dla tych wszystkich prawdziwych :aniol:


- Milky Way - 04-12-2008 21:48

To jest w takim razie prawdziwy upadek bibli...


- Annnika - 04-12-2008 22:26

Upadek może aż nie, ale na pewno pomyłka grubego formatu.


- krzysiek_enoch - 04-12-2008 22:43

Annnika napisał(a):Upadek może aż nie, ale na pewno pomyłka grubego formatu.
Dokładnie. Smutny


- Milky Way - 04-12-2008 23:16

Dla mnie upadek,bo po co tłumaczyć biblię dla takiego człowieka,który co drugie słowo używa wyrażenia kur**? On i tak tego nie doceni.


- krzysiek_enoch - 05-12-2008 10:42

ciekawe, czy są gdzieś świadectwa ludzi, którzy nawrócili się po lekturze tego tłumaczenia Biblii?


- Wierny80 - 05-12-2008 18:08

krzysiek_enoch napisał(a):ciekawe, czy są gdzieś świadectwa ludzi, którzy nawrócili się po lekturze tego tłumaczenia Biblii?


świadectwa Oczko nie martw się na pewno niedługo jakaś życzliwa recenzja się pojawi Uśmiech w końcu nie ma marketingu bez pozytywnych recenzji 8)


- klapciu - 06-12-2008 00:06

Ostatnio nawet dorwałam Biblię w obrazkach mangi, co jak dla mnie jest totalną bdurą i idiotyzmem. Nie zamierzam czytać Biblii slangiem blokersów, więźniów czy innych jednostek, gdyby nawet był to slang papieża. Czego to jeszcze ludzie nie wymyślą dla zbicia szmalu? BE-ZNA-DZIE-JA